Description
Außerdem hielt sich im Zimmer ein riesiges schwarzes Katervieh auf; es saß auf einem hohen Hocker vor dem Schachtisch und hielt einen Springer in der Pfote.
(...)
Voland saß breit aufs Bett gefläzt, bekleidet mit nichts als einem schmutzigen langen Nachthemd... Des weiteren erblickte Margarita auf der unbehaarten Brust Volands ein Goldkettchen mit einem kunstvoll aus dunklem Stein geschnittenen Käfer. Neben Voland stand auf einem schweren Postament ein merkwürdiger, gleichsam lebendiger, nur auf einer Seite von Sonne beschienener Globus.
Besides these, there was also a huge black tom-cat in the room, sitting on a high tabouret before the chess table, holding a chess knight in his right paw. (…) Woland, broadly sprawled on the bed, was wearing nothing but a long nightshirt, dirty and patched on the left shoulder. One bare leg was tucked under him, the other was stretched out on the little bench. It was the knee of this dark leg that Hella was rubbing with some smoking ointment. Margarita also made out onWoland’s bared, hairless chest a beetle artfully carved from dark stone, on a gold chain and with some inscriptions on its back. Beside Woland, on a heavy stand, stood a strange globe, as if alive, lit on one side by the sun.
Â
Technology
linocut
Â
